Курс на Stepik
Обложка курса «Лингвокультурология для переводчиков» на Stepik
Бесплатно

Лингвокультурология для переводчиков 5.000

Открыть на
STEPIK.ORG

Курс «Лингвокультурология для переводчиков» представляет собой введение в проблематику науки о языке и культуре в свете задач, стоящих перед переводчиком. В рамках курса рассматриваются такие темы, как лингво-когнитивные аспекты перевода, картина мира и ее функции в интерпретации человеком окружающей действительности, понятия идентичности и билингвизма, роль перевода и переводчика в осуществлении межкультурного посредничества и в преодолении стереотипов.

Показатель Текущие показатели Рост
Значение 🏆 Рейтинг 3 дн 7 дн 30 дн
Количество учеников на курсе «Лингвокультурология для переводчиков»Учеников на курсе 1 963
Сертификаты, выданные на курсе «Лингвокультурология для переводчиков»Сертификатов выдано 0
Отзывы о курсе «Лингвокультурология для переводчиков»Отзывов получено 9
Рейтинг курса «Лингвокультурология для переводчиков»Рейтинг курса 5.000
Уроки в курсе «Лингвокультурология для переводчиков»Количество уроков 23
Тесты в курсе «Лингвокультурология для переводчиков»Количество квизов 135
Время прохождения курса «Лингвокультурология для переводчиков»Время прохождения курса
Обновления курса «Лингвокультурология для переводчиков»Обновления курса
Дата публикации курса «Лингвокультурология для переводчиков»Дата публикации курса
Последнее обновление курса «Лингвокультурология для переводчиков»Последнее обновление

Чему вы научитесь

Курс «Лингвокультурология для переводчиков» предназначен для студентов направления «Лингвистика», специализирующихся в области перевода. Его основная задача – помочь сориентироваться в широком диапазоне вопросов, которые ставит перед переводчиком неразрывная связь языка и культуры. Материал курса, изложенный кратко и доступно, представлен во всем разнообразии форм: здесь можно найти лекции, форумы, тексты и пр. Списки рекомендованной литературы и электронные материалы помогут глубже проникнуть в проблематику дисциплины.

Цель курса – формирование системного видения связи языка и культуры и проецирование этого видения на перевод как средство эффективной межкультурной коммуникации.

В ходе достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

  • формирование представлений о языке как неотъемлемой части культуры, о его роли в осуществлении межкультурной коммуникации;

  • формирование представлений о сложившихся концепциях в науке и методологически грамотного осмысления научной проблематики;

  • предоставление информации о семиотических, когнитивных и коммуникативных механизмах языка, а также методах исследования в лингвокультурологии;

  • формирование осознанного отношения к той роли, которую выполняет переводчик в коммуникативном акте как медиатор между языками и культурами.

Курс рассчитан на 16 недель (3 зачетных единицы, 16-я неделя - итоговая аттестация)

 

Автор курса:

  • Бойко Людмила Борисовна – к.ф.н., доцент Института гуманитарных наук БФУ им. И. Канта

_________________

Курс направлен на формирование знаний и представлений

— о специфике родной и иноязычной картин мира;

–  о сложившихся концепциях в науке, основных теоретических положениях лигвокультурологии и методах лингвокультурных исследований;

– о языке как неотъемлемой части культуры, о его роли в осуществлении межкультурной коммуникации;

– о семиотических, когнитивных и коммуникативных механизмах языка.

 

Освоение курса будет способствовать развитию следующих умений и навыков:

  • использовать полученные лингвокультурные знания в самостоятельной научно-исследовательской работе; 

  • использовать основные принципы межкультурной коммуникации и преодоления стереотипов; 

  • осознанного относиться к той роли, которую выполняет переводчик в коммуникативном акте как медиатор между языками и культурами; 

  • осознанно относиться к родной и иноязычным языкам и культурам и их ценностям;

  • формировать научное мировоззрение и уметь отличать научное знание от лженаучного;

  • определить область практического применения приобретенных в процессе изучения дисциплины знаний, умений и навыков в профессиональной деятельности. 

 

Курс направлен на развитие следующих общекультурных образовательных и профессиональных компетенций:

— способность использовать основные положения и методы социальных и гуманитарных наук (наук об обществе и человеке) в различных сферах жизнедеятельности (ОК-10);

– готовность преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

— умение изучать речевую деятельность носителей языка, описывать новые явления и процессы в современном состоянии языка, в общественной, политической и культурной жизни иноязычного социума (ПК-37).

 

Курс состоит из кратких (5-10 минут) видеолекций, разнообразных информационных материалов (презентации, учебные тексты), заданий, промежуточных и итоговых тестов.

О курсе

Курс «Лингвокультурология для переводчиков» представляет собой введение в проблематику науки о языке и культуре в свете задач, стоящих перед переводчиком. В рамках курса рассматриваются такие темы, как лингво-когнитивные аспекты перевода, картина мира и ее функции в интерпретации человеком окружающей действительности, понятия идентичности и билингвизма, роль перевода и переводчика в осуществлении межкультурного посредничества и в преодолении стереотипов.

Начальные требования

Никаких специальных знаний для прохождения курса не требуется.



Преподаватели курса

Расскажите о курсе друзьям