Курс на Stepik
Обложка курса «Лингвокультурология для переводчиков» на Stepik
Бесплатно

Лингвокультурология для переводчиков 5.000

Открыть на
STEPIK.ORG

Курс «Лингвокультурология для переводчиков» представляет собой введение в проблематику науки о языке и культуре в свете задач, стоящих перед переводчиком. В рамках курса рассматриваются такие темы, как лингво-когнитивные аспекты перевода, картина мира и ее функции в интерпретации человеком окружающей действительности, понятия идентичности и билингвизма, роль перевода и переводчика в осуществлении межкультурного посредничества и в преодолении стереотипов.

Показатель Текущие показатели Рост
Значение 🏆 Рейтинг 3 дн 7 дн 30 дн
Количество учеников на курсе «Лингвокультурология для переводчиков»Учеников на курсе 1 963
Сертификаты, выданные на курсе «Лингвокультурология для переводчиков»Сертификатов выдано 0
Отзывы о курсе «Лингвокультурология для переводчиков»Отзывов получено 9
Рейтинг курса «Лингвокультурология для переводчиков»Рейтинг курса 5.000
Уроки в курсе «Лингвокультурология для переводчиков»Количество уроков 23
Тесты в курсе «Лингвокультурология для переводчиков»Количество квизов 135
Время прохождения курса «Лингвокультурология для переводчиков»Время прохождения курса
Обновления курса «Лингвокультурология для переводчиков»Обновления курса
Дата публикации курса «Лингвокультурология для переводчиков»Дата публикации курса
Последнее обновление курса «Лингвокультурология для переводчиков»Последнее обновление

Содержание курса

Разделы в курсе «Лингвокультурология для переводчиков» 7 разделов Уроки в курсе «Лингвокультурология для переводчиков» 23 урока Тесты в курсе «Лингвокультурология для переводчиков» 135 тестов Время прохождения курса «Лингвокультурология для переводчиков» 6 ч. Последнее обновление курса «Лингвокультурология для переводчиков» обн. 2 года назад

1. Язык, перевод и культура

4 урока
Закрытый
1.1 Введение в предмет
1 384
225
10м 17с
20
Закрытый
1.2 Язык–культура–мышление
498
136
8м 57с
2
Закрытый
1.3 Язык–культура–мышление часть 2
352
251
2м 42с
2
Закрытый
1.4 Язык, культура, перевод
327
231
15м 18с
7

2. Лингво-когнитивные аспекты перевода

4 урока
Закрытый
2.1 Антропоцентричность описания внешнего мира
305
204
5м 28с
5
Закрытый
2.2 Антропоцентричность описания внешнего мира Часть 2
276
203
2м 43с
2
Закрытый
2.3 Понятие картины мира
279
171
29м 26с
5
Закрытый
2.4 Понятие картины мира Часть 2
251
208
1м 1с
1

3. Перевод как использование и преодоление стереотипов

2 урока
Закрытый
3.1 «Свой-чужой» в культуре и языке и понятие границы
261
216
15м 18с
4
Закрытый
3.2 Стереотип в системе координат «свой-чужой»
251
166
15м 35с
3

4. Идентичность, менталитет, языковое сознание, языковая личность

5 уроков
Закрытый
4.1 Язык как маркер культурной идентичности
247
133
12м 45с
3
Закрытый
4.2 Язык как маркер культурной идентичности Часть 2
237
145
3м 33с
1
Закрытый
4.3 Язык и сознание; языковое сознание
233
111
3м 24с
5
Закрытый
4.4 Языковая личность переводчика
233
204
1м 26с
4
Закрытый
4.5 Языковая личность переводчика Часть 2
228
179
1м 7с
2

5. Дискурс и интертекстуальность речетворчества в аспекте перевода

2 урока
Закрытый
5.1 Прецедентность как культурный и языковой феномен
230
95
4м 21с
1
Закрытый
5.2 Интертекст в переводном дискурсе
222
138
14м 52с
8

6. Идиоматичность речевого и культурного поведения в межкультурной

3 урока
Закрытый
6.1 Идиоматичность высказывания и естественность звучания
228
182
2м 34с
5
Закрытый
6.2 Идиоматичность высказывания и естественность звучания Часть 2
213
178
1м 45с
2
Закрытый
6.3 Идиоматичность переводческого дискурса
215
148
21м 27с
6

7. Современные процессы языкового обмена и языковая политика

3 урока
Закрытый
7.1 Понятие нормы и вопросы регулирования языковых процессов
271
161
25м 26с
7
Закрытый
7.2 Политическая корректность и современные процессы в развитии язык
261
230
4м 19с
4
Закрытый
7.3 Форум по курсу
260
260
0м 3с
4