Содержание курса
1. Введение в теорию перевода
4 урока
525
175
56м
0
Закрытый
1.1
Видеолекция № 1
↗
323
100
27м 59с
0
Закрытый
1.2
Определение понятия «перевод»
↗
99
22
12м 37с
0
Закрытый
1.3
Становление и развитие переводоведения
↗
56
6
16м 36с
0
Закрытый
1.4
Доп. материал: Письменный и устный перевод
↗
47
47
2м 13с
0
2. История перевода
7 уроков
200
104
76м
1
Закрытый
2.1
Видеолекция № 2
↗
45
35
33м 32с
0
Закрытый
2.2
Перевод в Античности
↗
39
3
6м 18с
0
Закрытый
2.3
Перевод в Средневековье и эпоху Возрождения
↗
32
1
3м 6с
0
Закрытый
2.4
Доп. материал: История перевода вне Европы
↗
21
21
2м 49с
0
Закрытый
2.5
Видеолекция № 3
↗
21
20
26м 31с
1
Закрытый
2.6
Перевод с XVI по ХХ вв.
↗
20
2
3м 7с
0
Закрытый
2.7
Доп. материал: История перевода в России
↗
22
22
3м 9с
0
3. Главные вопросы теории перевода
11 уроков
228
132
147м
0
Закрытый
3.1
Видеолекция № 4
↗
28
20
31м 42с
0
Закрытый
3.2
Эквивалентность в переводе
↗
28
4
2м 31с
0
Закрытый
3.3
Доп. материал: Определение эквивалентности
↗
22
22
3м 57с
0
Закрытый
3.4
Видеолекция № 5
↗
20
18
26м 8с
0
Закрытый
3.5
Перевод как процесс
↗
21
3
2м 20с
0
Закрытый
3.6
Видеолекция № 6
↗
17
17
24м 31с
0
Закрытый
3.7
Функиональные теории перевода
↗
21
7
1м 37с
0
Закрытый
3.8
Видеолекция № 7
↗
17
15
26м 42с
0
Закрытый
3.9
Культурные аспекты перевода
↗
19
6
0м 15с
0
Закрытый
3.10
Видеолекция № 8
↗
16
12
33м 38с
0
Закрытый
3.11
Критика и оценка качества перевода
↗
19
8
0м 24с
0
4. Отдельные аспекты перевода
6 уроков
138
67
75м
0
Закрытый
4.1
Видеолекция № 9
↗
17
16
22м 2с
0
Закрытый
4.2
Лексические соответствия
↗
23
9
1м 46с
0
Закрытый
4.3
Видеолекция № 10
↗
22
17
26м 52с
0
Закрытый
4.4
Переводческие трансформации
↗
29
9
1м 3с
0
Закрытый
4.5
Видеолекция № 11
↗
23
8
24м 21с
0
Закрытый
4.6
Нормы и закономерности перевода
↗
24
8
1м 6с
0